maanantai 24. heinäkuuta 2017

Elokuvissa X: Pirates of the Caribbean – Salazar´s Revenge



Moi!

“Pirate´s life”

Tällä kertaa metsästetään Poseidonin kolmikärkeä, joka voi rikkoa kaikki merten kiroukset. Jackin ja Barbossan lisäksi tavataan Willin Turnerin ja Elisabeth Swanin poika Henry ja tietysti espanjalainen kapteeni Salazar.

+ keveys

·         Minusta paras sana kuvaamaan tätä osaa muihin PotC-leffoihin verrattuna on nimenomaan kevyt. Jotenkin tuli heti alusta lähtien sellainen tunne, että kuvat eivät yksityiskohdissa niin turboahdettuja kuin aiemmin. Tästä voinee antaa kiitokset uusille ohjaajille. Etenkin sisäkuvia laajassa mielessä (siis myös vedenalaisjaksot) oli tosi miellyttävää katsoa.

+ Carina ja Barbossa

·         Toisin kuin moni muu minä pidin Carinasta ylipäänsä. Kyllä, hän on omassa genressään kliseinen hahmo, mutta kun vertaa Henryyn niin ainakin hänellä on aivot ja hän on sympaattinen eikä ihan perinteinen neito hädässä kuitenkaan. Barbossa on mukana tässä lähinnä sen takia, että haluan huomauttaa, että jos hän palaa mahdollisessa jatko-osassa, niin antaisivat hänen olla ilman sitä kammottavaa kapteenin takkia, hän kun näyttää paljon paremmalta ilman sitä kuten leffan lopussa voi todeta.

+ näyttelijät

·         Javier Bardem Salazarina on loistava murtuneella englannillaan (”Sparrouv”), Depp vetää Jackin roolin pieteetillä, vaikka hahmossa ei olekaan samaa uutuuden viehätystä kuin ensimmäisen elokuvan aikaan. Orlando Bloom on parantunut vanhetessaan, on mukava saada hänet takaisin sarjaan (tämän myönnän hyvin nöyränä, 10–15 vuotta sitten Sormusten herran aikaan oli toinen ääni kellossa, silloin en pitänyt herra Bloomista juurikaan).

 ̶   suomenkieliset tekstit

·         Välillä tuntui, että suomentaja on ollut ulkona kohtauksen kontekstista. Tajuan, että Sparrowta selitettiin välillä sanana, jolloin suomennos sieppo oli ihan paikallaan (Miksei muuten varpunen? Onko niin, että niitä ei ole Karibialla?). Mutta esimerkiksi trailerissakin esiintynyt kohtaus, jossa sanottiin ”They are looking for a sparrow” olisi suosiolla voitu kääntää viittaukseksi Jackiin ilman mitään lintu välivaiheita eli kirjoittaa tekstitykseen Sparrow isolla alkukirjaimella. En muista oliko näitä muita, mutta pisti silmään erityisesti siksi, että oli jo trailerissa.

̶   Henry

·         Henry-parka, jonka aivojen tilalla tuntuu välillä tosiaan olevan pumpulia. Itse asiassa hän edustaisi hyvin tyhjäpäisen naisen arkkityyppiä, ellei olisi mies. Tätä on vähän vaikea selittää, kun ei hän varsinaisesti ole tyhmä, enkä minä sanoisi häntä hitaallakaan käyväksi. Ehkä naiivi olisi oikea sana. Katsojasta kuitenkin tuntuu, ettei Henrystä ole ainakaan tällaisenaan olemaan pääroolissa sarjan mahdollisessa seuraavassa osassa.

̶  pienet epäloogisuudet tarinassa/ vitseissä

·         Esimerkiksi se, että Henry puhui isänsä etsimisestä. Eihän Will missään kadoksissa ollut vaan Lentävän hollantilaisen kapteenina. Henryhän käykin hänen tykönään leffan alussa. Toki hän etsii ratkaisua isänsä kiroukseen, mutta tämän pilkunviilaajan mielestä viittaukset saisivat sitten olla vähän tarkempia. Lisäksi haluan mainita horologi-vitsin, joka toimii minusta suomeksi paljon paremmin kuin alkuperäiskielellä. Sanojen hoor (whore) ja horoulodzi (horology) lausuminen on minun korvaani liian eroavainen, mutta kaipa tuo menee merirosvoilla, joille tieteelliset kontekstit eivät ole tuttuja.

Itse pidin kovasti leffasta ja suosittelen sitä etenkin, jos on tykännyt aiemmistakin PotC-elokuvista. Nuo miinukset ovat tosi pieniä asioita, Henryllekin on ajoittain kirjoitettu hauskaa dialogia.  Numero- tai tähtiarvostelua ei nyt tule, mutta kyllä tämän parissa illan mielikseen viihtyy.


                                                          -Roona-

 

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Mietteitä kirjasta CIII: Muusa, Parittomat ja Fahrenheit 451

 Heippa! Kaksi naista, kaksi aikakautta. Kadonneen maalauksen salaisuus sitoo naiset yhteen Jessie Burtonin kiehtovassa lukuromaanissa. Vuon...