Moi vaan!
James
Joycen Ulysses on syyhyttänyt minua siitä asti, kun uusi suomennos ilmestyi
2012. Nyt sen sitten viimein luin ja kuukausihan siihen hurahtaen meni. Ulysses
on rankka luettava, mutta itse tykkäsin varsinaisesta tarinasta paljon ja se
oli perin hauska. Suomentaja Lehdon ekstensiiviset alaviitteet antavat
lukijalle hyvää taustatietoa, joskin esimerkiksi Taiteilijan oma kuva nuoruuden
vuosilta –teos olisi voinut olla ihan fiksua lukea ennen tätä. Siitä tuleeko
Homeroksen Odysseian olla luettuna ennen tämän aloittamista voi olla montaa
mieltä. Odysseia antaa kyllä mukavaa taustatukea, mutta jos tuntee Odysseuksen
tarinan pääosiltaan muuta kautta sekin riittää mielestäni hyvin. Tämä siksi,
että viitteet antiikkiin, kirjallisuuteen ja kieliin eivät suinkaan ole kirjan
vaikeimmin omaksuttavaa materiaalia (siitä suuri kiitos Lehdolle).
Lukiessani
tuli mieleen kuinka jossain Tuomas Enbusken juontamassa ohjelmassa (Sivistyksen
käsikirja?) annettiin kahdelle matti meikäläiselle luettavaksi klassikkokirjat:
toiselle Ulysses ja toiselle Volter Kilven Alastalon salissa. Siis ihmisille,
jotka olivat aiemmin lukeneet lähinnä romanttista kioskikirjallisuutta ja
dekkareita. Kummaltakin jäi muistaakseni kirja kesken ja olivat vähän hämillään,
että kai tämä on sitten sitä korkeakirjallisuutta. Ohjelmassa oli epäilemättä
haluttu vähän kärjistää, mutta jos minun pitäisi ehdottaa ihan perustyypille
jotain klassikkoa niin heittäisin varmaan Kolme muskettisoturia tai vaikka
Machiavellin Ruhtinaan, joista kumpikin on ainakin Ulyssesta ja ehkä myös
Alastalon salia helpommin omaksuttavampi.
Ulyssestä
on tutkittu kirjallisuuden tutkimuksen parissa valtavasti jo melkein kirjan
ilmestymisestä alkaen, josta suomentaja huomauttakin jo alkusanassa. Itse en
edes yrittänyt rueta hirveästi tulkitsemaan mitään, sillä Joyce tyylin
vaihdosten perässä pysymisessä oli ihan tarpeeksi hommaa. Ulysseksen tarinahan
siis käsittää yhden päivän, tarkemmin sanottuna 16.6.1904, tapahtumat, hieman
seuraavan vuorokauden puolelle poiketen. Leopold Bloom (vastaa Odysseusta)
harhailee ympäri Dublinia pysyäkseen poissa kotoa(, jossa tietää vaimonsa
suorittavan syrjähypyn sen illan ja yön aikana). Stephen Dedalus vastaa
Odysseuksen poikaa Telemakhosta, joskaan hän ja Bloom eivät Ulysseksessä ole
biologista sukua.
Kaikkein
vaikeinta oli aluksi tottua tajunnanvirta osioihin ainakin Bloomin kohdalla,
kun ei ole itse aiemmin mitään tajunnanvirtaa pahemmin lukenut. Kaikkein
hauskimmat tyylikokeilut olivat romanttinen tyyli (oi, miten tulittekaan
mieleeni L. M. Montgomery ja Louisa M. Alcott) sekä tieteellisen raportin tyyli
toiseksi viimeisessä luvussa. Ja olivathan myös vanhalla englannilla
(suomennoksessa suurin piirtein vastaavalla vanhalla suomella) kirjoitetut
osiot ihan hauskoja, joskin raskaita ja vähän vaikeaselkoisia lukea. Ulysses ei
tosiaan ole mikään huono valinta lukuklassikoksi, jos on aikaa ja haluaa
vaivata vähän päätään lukiessaan. Myös kielitaitoaan voi Ulyssesta tankatessaan
kohentaa, sen verran vieraskielisiä lauseita on mukana ja vielä alaviitteisiin
käännettyinä.
-Roona-
PS. En ole lukenut Kilven Alastalon salia itse, joten arvioni sen "vaikeudesta" perustuu muualta kuultuun.
PPS. Tuosta Moi vaan -aloituksesta muistui mieleeni yksi biisi. Sain nyt sitten korvamadon loppu päiväksi.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti